Johann Sebastian Bach, "Wo gehest du hin?" BWV 166 | Johann Sebastian Bach, "Where are you going?" BWV 166 | |
1. Aria B Wo gehest du hin? |
1. Aria [Bass] Where are you going? (John 16 : 5) |
|
2. Aria T Ich will an den Himmel denken Und der Welt mein Herz nicht schenken. Denn ich gehe oder stehe, So liegt mir die Frag im Sinn: Mensch, ach Mensch, wo gehst du hin? |
2. Aria [Tenor] I shall think of heaven and not give away my heart to the world. For whether I go or stand still I have this question in my mind: Man, ah man, where are you going? |
|
3. Choral S Ich bitte dich, Herr Jesu Christ, Halt mich bei den Gedanken Und lass mich ja zu keiner Frist Von dieser Meinung wanken, Sondern dabei verharren fest, Bis dass die Seel aus ihrem Nest Wird in den Himmel kommen. |
3. Chorale [Soprano] I ask you, Lord Jesus Christ, keep me in your thoughts and do not let me at any time falter in this purpose, but instead let me firmly persevere until my soul from its nest shall go to heaven. |
|
4. Recitativo B Gleichwie die Regenwasser bald verfließen Und manche Farben leicht verschießen, So geht es auch der Freude in der Welt, Auf welche mancher Mensch so viele Stücken hält; Denn ob man gleich zuweilen sieht, Dass sein gewünschtes Glücke blüht, So kann doch wohl in besten Tagen Ganz unvermut' die letzte Stunde schlagen. |
4. Recitative [Bass] Just as rainwater soon flows away and many colours easily fade, so is it also with joy in this world, which many people value so highly; even though sometimes people are seen to be flourishing with the good fortune for which they longed still even in the best days quite unexpectedly the last hour may strike. |
|
5. Aria A Man nehme sich in acht, Wenn das Gelücke lacht. Denn es kann leicht auf Erden Vor abends anders werden, Als man am Morgen nicht gedacht. |
5. Aria [Alto] You should take care when good fortune smiles. For easily in this earthly life before evening things can turn out differently from what you thought in the morning. |
|
6. Choral Wer weiß, wie nahe mir mein Ende! Hin geht die Zeit, her kommt der Tod; Ach wie geschwinde und behände Kann kommen meine Todesnot. Mein Gott, ich bitt durch Christi Blut: Mach's nur mit meinem Ende gut! |
6. Chorale [S, A, T, B] Who knows how near me is my end! Time goes away, death comes Ah how quickly and swiftly can my death agony come. My God, I entreat you through the blood of Christ: just let me make a good end! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |